l’interprète

Cet exercice est complexe à mettre en place et à expliquer.

Ils seront quatre sur scène.

Deux d’un côté,  deux de l’autre : le diplomate (en gromlo) et son interprète (en gromlo et en français)

C’est une rencontre au sommet,  pour négocier et éviter une guerre.

Le diplomate parle.

Son interprète traduit.

L’autre interprète retraduit à son propre diplomate

Le second diplomate répond.

Son interprète traduit.

Etc…etc…etc…

L’idée est de respecter l’odre et le tour de parole pour maintenir l’illusion de la traduction. Et de trouver le moyen de déborder du cadre pour laisser le spectacle s’ exprimer.

L’interprète doit respecter le ton, l’intention de son diplomate, ainsi que la longueur de sa phrase.